Witalij aus Rowno | Wolyndeutscher

Рубрики | Немецкие колонии Ровенщины.

17 июня состоялась экспедиция в бывшую германскую колонию Сергиев Ровенского района Ровенской области и прилегающее к ней урочище Гамарня (треугольник между селами Сергеевка, Кустин и Рещуцк), которое получило свое название от немецкого слова (der) «Hammer», что в переводе означает – молоток . Дело в том, что на территории урочища раньше жили немецкие кузнецы, которые частенько стучали своими молотками, что и принесло название местности. Об истории происхождения названия урочища рассказала Надежда Георгиевна Космиади, которая в детские годы перед Второй Мировой войной ежегодно приезжала вместе с семьей на летнее время в Гамарне, хорошо знала местность и людей, которые там проживала, посещала колонию.
Большое спасибо Виталию Алексеевичу за транспортную поддержку и Людмиле Семеновне за организационное сопровождение.

Russische Karte des frühen XX Jahrhunderts. Русская карта начала XX века.

Russische Karte des frühen XX Jahrhunderts. Русская карта начала XX века.

 Sowjetische Vorkriegskarte. Советская довоенная карта.

 Polnische Karte der 1930er Jahre. Польская карта 1930-х годов.

Polnische Karte der 1930er Jahre. Польская карта 1930-х годов.

Teilnehmer der Reise. Участники поездки.

Teilnehmer der Reise. Участники поездки.

Wald in der Nähe des Bahnhofs Reshutsk. Лес возле железнодорожной станции Решуцк.

Wald in der Nähe des Bahnhofs Reshutsk. Лес возле железнодорожной станции Решуцк.

Gamarnia von der Seite des Dorfes Kustyn. Урочище Гамарня со стороны села Кустын.

Gamarnia von der Seite des Dorfes Kustyn. Урочище Гамарня со стороны села Кустын.

 Kolonie Sergeewka. Колония Сергеевка.

Kolonie Sergeewka. Колония Сергеевка.

Sergeewka Straße in Richtung des Dorfes Reshutsk. Улица Сергеевки в направлении села Решуцк.

Sergeewka Straße in Richtung des Dorfes Reshutsk. Улица Сергеевки в направлении села Решуцк.

 Kolonie Sergeevka. Hinter den Gärten in der Ferne der Goryn. In der Nähe befand sich der zweite Teil von Sergeevka, der von den Einheimischen als "Untere Kolonie" bezeichnet wird. Ein paar Häuser dort haben bis heute überlebt. Колония Сергеевка. За огородами в дали река Горынь. Возле нее находилась втораяа часть Сергеевки, её сейчас местные жители называют  - "Нижняя колония". Пара домов  там сохранилось до сегодня.

Kolonie Sergeevka. Hinter den Gärten in der Ferne der Goryn. In der Nähe befand sich der zweite Teil von Sergeevka, der von den Einheimischen als "Untere Kolonie" bezeichnet wird. Ein paar Häuser dort haben bis heute überlebt.

Das alte Haus. In Sergeewka gibt es viele neue Häuser. Das Fotografieren ist uninteressant. Старый дом. В Сергеевке много новый домов. Фотографировать их неинтересно.

Kiefernwald. Gamarnia. Сосновый лес. Урочище Гамарня.

Heim für die Eisenbahner. Erbaut zu Beginn des zwanzigsten Jahrhunderts. Дом для проживание работников железной дороги. Построен в начале ХХ века.

Haus aus einem anderen Blickwinkel. Дом с другого ракурса.

Das Haus wurde im "Backsteinstil" erbaut, dessen Schöpfer die Deutschen sind. Дом был построен в «кирпичном стиле», создателями которого являются немцы.

Bahnhof Reshutsk. Erbaut in den 1920er Jahren. Железнодорожная станция Решуцк. Строилась в 1920-х годах.

Im Inneren befindet sich ein bescheidener Warteraum. Внутри скромная комната ожидания.

Überwachsener lutherischer Friedhof der Kolonie Sergeevka. Dies ist genau das, was auf den Karten vermerkt ist. Denkmäler und Kreuze sind nicht erhalten. Заросшее лютеранское кладбище колонии Сергеевка. Это именно оно отмечено на картах. Памятники и кресты не сохранились.

Der lutherische Friedhof befindet sich in der Mitte des Feldes. Landwirte zerstörten die Straße, um die Aussaatfläche zu vergrößern. Лютеранское кладбище находится в центре поля. Фермеры разрушили дорогу, чтобы увеличить посевную площадь.

Währenddessen jagt eine Katze in Sergeewka Mäuse. А тем временем в Сергеевке кот охотиться на мышей.

, , , , Скрыть

Немецкие колонии :

Несподзянка І

Несподзянка ІІ

Несподзянка ІІІ

(также Nespodzianka, Niespodzianka) в настоящее время не существуют, как населённые пункты. Их территория была присоединена в послевоенный период к Ровенскому полигону. Другое название – Ровенский учебный центр., 233 общевойсковой полигон, воинская часть А-4152. На площади более 50 кв.км много десятилетий проводятся учения с боевыми стрельбами.

Ближайший к колониям Несподзянка сохранившийся населённый пункт – село Жалянка Гощанского района.

Вид на территорию, где находились колонии Несподзянка доступный в Викимапии:

http://wikimapia.org/#lang=en&lat=50.790094&lon=26.679697&z=14&m=bs

Несподзянка І, ІІ, ІІІ. 1924 год.

Несподзянка І, ІІ, ІІІ. 1904 год.

, , , , Скрыть

Метрики лютеранских приходов Волынской губернии, пребывающие на хранении в Ровенском областном государственном архиве.

, Скрыть

Изображение из народного календаря 1936 года и фотография 20 октября 2018 года.

Экспедиция в село Тучин (в прошлом местечко) состоялась 20 октября 2018 года, не смотря на сильнейший  утренний туман и последующую пасмурную погоду.  Интересен этот населённый пункт тем, что здесь некогда проживала довольно крупная немецкая община. Местные немцы успешно занимались различными видами хозяйственной деятельности.  Сохранилась до наших дней часть хозяйственных построек и кирпичная лютеранская кирха, куда приходили не только местные лютеране из Тучина, но  и  колонисты из многочисленных немецких сёл и хуторов.  Возле здания кирхи остался дом приходского пастора. Сам лютеранский приход был создан в 1888 году, основные строительные работы велись в 1890-х. В областном архиве находится  немало метрик из Тучинской кирхи, в которых скрупулёзно записывались все самые важные события прихожан: рождение, бракосочетание и смерть.

Первое упоминание о Тучине датировано 1545 годом.   Здесь активно появляются ремесленники и мастера, среди которых было немало немцев.  Переселение немцев в Тучин имело место ещё в 18 веке.  Сохранилось упоминание, что декоративные работы по украшению внутренних помещений местного дворца мозаикой делал приглашённый   из Германии немецкий мастер  Пробет. К сожалению, сам дворец не дошёл до наших дней.  С новой силой немецкое переселение в Тучин проходило, начиная с 1830х годов. Это напрямую связанно с развитием ткацкого производства в городке. Сюда стремились мастера – ткачи немецкого происхождения из Польши и Германии. Немецкие специалисты способствовали развитию местных суконных производств и других видов ремесла. Занимались они и сельским хозяйством и производством продуктов питания. Тяжёлым ударом по местному немецкому населению Тучина стали события Первой Мировой Войны. Депортация и переселение с последующей эмиграцией значительно уменьшили немецкую общину. Зимой 1940 года от сюда выехали последние немцы, повинуясь решению Советско-Германского договора.  До настоящего времени стоят постройки бывшей немецкой колбасни, в которых ныне размещены учреждения дома для престарелых. В помещении кирхи находится противотуберкулёзная амбулатория, а в доме приходского пастора – ныне пусто, он не используется, но крыша, окна и двери ещё целы.  Немецкое лютеранское кладбище практически разрушено. Всё, что осталось от места, где были похоронены многие сотни немцев – три разрушенных памятника.

Тучин. Здание бывшей немецкой лютеранской кирхи. Сегодня  противотуберкулёзная амбулатория.

Тучин. Здание бывшей немецкой лютеранской кирхи. Сегодня противотуберкулёзная амбулатория.

Kirche 1936 So sollte die ev.-luth. Kirche in Tutschin aussehen. Der Bau wurde nie fertig gestellt. Zeichnung im Kalenderblatt aus dem Jahr 1936. Quelle Wolhynischer Volkskalender https://www.wolhynien.de/gallery/02/main.php?cmd=imageview&var1=tutschin%2FTutschin01.jpg Такой кирха должна была быть согласно проэкту. Однако, в таком виде она никогда не была.

Тучинская кирха.

Васад тучинской немецкой кирхи, выходящий на улицу.

Оригинальный балкон с литым чугунным декоратиын мограждением конца 19-го века.

Балкон.

Самодельная и очень странная лестница, ведущая на балкон. Очевидно, сделана по требованию пожарной охраны. Неужели ради этого так похадно разбили старую чугунную решётку?

Шильда

Лестница внутри помещения. Очень скользкая.

Pfarrhaus in Tutschin

Pfarrhaus in Tutschin

Здание пустует.

Фотография начала 20-го века и сейчас, в 2018 году.

Дом потерял прежнюю крышу из настойщей черепицы и руст на фасаде.

Из-за пасмурной осенней погоды вид особенно грустный.

Pfarrhaus in Tutschin 2018

Heim für ältere Menschen. Altersheim. In der Vergangenheit wurden in diesen Gebäuden Fleisch- und Wurstwaren hergestellt. Erstellt von deutschen Siedlern.

Дом для престарелых. Дом престарелых. В прошлом в этих зданиях было мясное и колбасное производство. Созданное немецкими поселенцами.

В советское время здесь была также воинская часть.

В этом 3-этажном здании размещается администрация дома престарелых. Зачем администрации столько места?

Наверное, администрация очень громоздкая, трудно представить, как они используют эту площадь.

А это дом для пожилых людей. Тоже построен немцами-колонистами.

Грубо поставленное новое окно.

Deutscher Kolonistenfriedhof. Немецкое кладбище на окраине Тучина. Вид с дороги.

Розположено на бугорке.

Рядом лес. На фото противопожарный ров. Он должен защитить лес от пожара. Ров проложен по кладбищу.

Кладбище старое. На картах 1860-х годов оно уже было. Но возраст его должен быть намного старше.

Всё что осталось от кладбища - три надмогильных памятника. И немного осколков на земле.

Нет ни одного креста.

Первый памятник повален.

Надпись на польском языке. Кладбище лютеранское. Католическое на другом конце города (уже села)..

Второй памятник так же повален. Повален недавно. Виднеется след на песке, где он стоял. Грунты здесь везде песчаные. Памятник настолько тяжел, что поднять его и поставить на место не смогли двое крепких мужчин.

Grabstein von Karl Heinrich Bernd auf dem Friedhof von Tutschin.

Третий памятник скинут в разрытую могилу.

Неужели гробокопатели на столько тупые, что бы понять, что они не в Египте могилы фараонов разрывают и не в степях курганы скифских царей, лютеране золото в могилы не ложили.

Место мира и покоя.

Typisches Haus in Tuchin. Типичный для Тучина дом.

Nebengebäude

Bauernhof gegenüber dem lutherischen Friedhof. Хозяйство местного жителя напротив лютеранского кладбища.

Bauernhof gegenüber dem lutherischen Friedhof. Хозяйство с "удобствами" местного жителя напротив лютеранского кладбища.

, , , , , , , , , , , , Скрыть

OTTO ENGELHARDT-KYFFHÄUSER – ХУДОЖНИК, ОПИСАВШИЙ В СВОИХ РАБОТАХ ПЕРЕСЕЛЕНИЕ НЕМЦЕВ ИЗ ВОЛЫНИ ХОЛОДНОЙ ЗИМОЙ 1940 ГОДА
Otto Engelhardt-Kyffhäuser (рожд. 05 .01. 1884 года в Артерне, ум. 07. 06. 1965 года в Геттингене) был немецким художником и учителем искусств.
Отто Энгельгардт происходил из прусской провинции Саксония. Его более поздний прозвище он принял из-за своего места рождения возле Киффхейзера по предложению Макса Либермана в 1910 году. Он прошел обучение в художественных академиях в Касселе с 1901 по 1907 год, далее в Берлине и Веймаре, где он был членом Радиерферайн Веймара. В 1914 году его работы были выставлены в Кунствейн в Дармштадте.

Engelhardt-Kyffhäuser в Первой мировой войне был военным художником в Jägertruppe. Engelhardt-Kyffhäuser опубликовал многочисленные картины, сделанные во время Первой мировой войны в 1935 году в книге. С 1938 по 1944 год работал в Гёрлице.

В январе 1940 года он сопровождал группу Volksdeutschen (фольксдойче) по возвращении в Германию из Галиции и Волыни и задокументировал событие через многочисленные эскизы и рисунки, которые затем были выставлены в Берлине и опубликованы как «Книга Великого Похода». Книга достигла в течение одного года во втором издании 45 000 экземпляров и считается бестселлером издателя Border и зарубежных стран. Выставка работ художника также состоялась в Кракове. В 1941 году он был консультантом художественного фильма «Возвращение домой» и иллюстрировал книгу «Возвращение домой из Волыни».

К концу Второй мировой войны Отто Энгельгардт покинул Гёрлиц в направлении Западной Германии и нашел новый дом в Геттингене. Здесь он был активен главным образом как портретный художник.  Умер 7 июня 1965 года в Геттингене.

Работы Engelhardt-Kyffhäuser теперь можно увидеть в музеях в Гёрлице и Баутцене. В ратуше Артерна есть его роспись.

OTTO ENGELHARDT-KYFFHÄUSER. Otto Engelhardt stammte aus der preußischen Provinz Sachsen stammende. Seinen späteren Beinamen nahm er wegen seines Geburtsortes nahe am Kyffhäuser auf Anregung von Max Liebermann 1910 an. Er durchlief seine Ausbildung an den Kunstakademien in Kassel von 1901 bis 1907, ferner in Berlin und Weimar, wo er Mitglied im Radierverein zu Weimar war. 1914 wurden seine Arbeiten im Kunstverein Darmstadt ausgestellt. Engelhardt-Kyffhäuser diente als Oberfeldjäger im Ersten Weltkrieg beim Reserve-Jägerbataillon 4 des Deutschen Heeres und war Kriegsmaler bei der Jägertruppe. Seine Kriegserlebnisse und zahlreiche während des Ersten Weltkriegs entstandene Bilder veröffentlichte Engelhardt-Kyffhäuser 1935 im Buch „Vorn – Dokumente deutscher Frontkameradschaft in Skizzen, Studien, Bild und Wort“. Von 1938 bis 1944 arbeitete er in Görlitz.

Im Januar 1940 begleitete er eine Gruppe von Volksdeutschen bei ihrer Heimkehr ins Reich aus Galizien und Wolhynien und dokumentierte den Zug durch zahlreiche Skizzen und Zeichnungen, die dann in Berlin ausgestellt und als „Das Buch vom großen Treck“ veröffentlicht wurden. Im Februar 1940 wurden die Werke auch auf der Kunstausstellung „Rückführung der Deutschen aus Galizien in Studien v. Otto Engelhardt-Kyffhäuser“ in Krakau gezeigt. Außerdem stellte er auf der Großen Deutschen Kunstausstellung 1940 aus. Er begleitete die Umsiedlung der Wolhyniendeutschen 1940 mit dem Skizzenblock. 1941 war er Berater für den Spielfilm „Heimkehr“ und illustrierte das Buch „Heimkehr aus Wolhynien“. Gegen Ende des Zweiten Weltkriegs verließ Otto Engelhardt-Kyffhäuser Görlitz in Richtung Westdeutschland und fand in Göttingen eine neue Heimat. Hier war er künstlerisch vor allem noch als Portraitzeichner tätig. Engelhardt-Kyffhäuser verstarb am 7. Juni 1965 in Göttingen.

Werke von Engelhardt-Kyffhäuser sind heute in Museen in Görlitz und Bautzen zu sehen. Im Rathaus Artern befindet sich ein Wandgemälde von ihm.

Heimkehr aus Wolhynien

Engelhardt-Kyffhäuser, Marie Eppler.

Engelhardt-Kyffhäuser, Marie Eppler.

Engelhardt Kyffhäuser, Bauer Martin Löwenberg

Engelhardt Kyffhäuser, Bauer Martin Löwenberg

Engelhardt Kyffhäuser, Bauer Anton Steckbauer

Engelhardt Kyffhäuser, Bauer Anton Steckbauer

Engelhardt Kyffhäuser, Bauer August Kromreich.

Engelhardt Kyffhäuser, Bauer August Kromreich.

Engelhardt Kyffhäuser, Bauer Jakob Knecht.

Engelhardt Kyffhäuser, Bauer Jakob Knecht.

Engelhardt Kyffhäuser, Deutsche Bauerntochter aus Galizien.

Engelhardt Kyffhäuser, Deutsche Bauerntochter aus Galizien.

Engelhardt Kyffhäuser, Bauer Demke.

Engelhardt Kyffhäuser, Bauer Demke.

Engelhardt Kyffhäuser, Bauer Rudolf Eger.

Engelhardt Kyffhäuser, Bauer Rudolf Eger.

Engelhardt Kyffhäuser, Bauer Johann Schick

Engelhardt Kyffhäuser, Bauer Johann Schick

otto engelhardt kyffhauser der blick nach deutschland

Otto Engelhardt Kyffhauser der blick nach Deutschland

Otto Engelhardt-Kyffhäuser, 'Letzte Rast vor der deutschen Grenze

Otto Engelhardt-Kyffhäuser, 'Letzte Rast vor der deutschen Grenze

Otto Engelhardt-Kyffhäuser, ‘Aufbruch‘

Otto Engelhardt-Kyffhäuser, ‘Aufbruch‘

Otto Engelhardt Kyffhauser bauer gottlieb ludwig

Otto Engelhardt Kyffhauser bauer Gottlieb Ludwig

otto engelhardt kuffhauser bauer gottlieb ludwig vom grossen treck gdk

Otto Engelhardt Kuffhauser Bauer Gottlieb Ludwig vom grossen treck gdk

Otto Engelhardt-Kyffhäuser.

Otto Engelhardt-Kyffhäuser.

otto engelhardt kyffhauser heim ins reich

Otto Engelhardt Kyffhauser heim ins Reich

Otto Engelhardt Kyffhauser heim ins Reich

Otto Engelhardt Kyffhauser heim ins Reich

Postkartensatz von 12 Karten Aus dem Werk Das Buch vom großen Treck, VDA-Postkartensatz 1

Postkartensatz von 12 Karten Aus dem Werk Das Buch vom großen Treck, VDA-Postkartensatz 1

otto engelhardt kyffhauser stamp general gouvernment 1940 1

otto engelhardt kyffhauser stamp general gouvernment 1940 1

otto engelhardt kyffhauser stamp general gouvernment 1940 2

otto engelhardt kyffhauser stamp general gouvernment 1940 2

Marie Eppler

Marie Eppler

Das Buch vom großen Treck 1

Das Buch vom großen Treck 1

Das Buch vom großen Treck

Das Buch vom großen Treck

Das Buch vom großen Treck. 2.

Das Buch vom großen Treck. 2.

der grosse treck von engelhardt

der grosse treck von engelhardt

Heimkehrer. - Bildberichte von der Umsiedlung der Volksdeutschen

Heimkehrer. - Bildberichte von der Umsiedlung der Volksdeutschen

Otto Engelhardt Kyffhäuser war ein deutscher Maler und Kunsterzieher.

Otto Engelhardt Kyffhäuser war ein deutscher Maler und Kunsterzieher.

, , , Скрыть

Dr. Alfred Eisfeld über die Wanderausstellung «Deutsche in der Ukraine»

In diesem Interview erzählt Dr. Alfred Eisfeld, Experte für die Geschichte und Autor des Konzeptes der Ausstellung, über die Wanderausstellung «Deutsche in der Ukraine: Geschichte und Kultur».

В этом интервью д-р Альфред Айсфельд, эксперт по истории и автор концепции выставки, рассказывает о мобильной выставке «Немцы в Украине: история и культура».

С 16  по 28 февраля 2018 г. эта выставка проходила в городе Ровно.

Выражаю огромную благодарность за существенную помощь в проведении мероприятия

старшему научному сотруднику Ровенского краеведческого музея Валентине Федоровне Даниличевой.

Вот материалы с ее открытия.

Oberviechtach ist eine Stadt im Oberpfälzer Landkreis Schwandorf und ein staatlich anerkannter Erholungsort.  Paten- und Partnerstädt von Oberviechtach ist Rowno seit 1991.

Oberviechtach ist eine Stadt im Oberpfälzer Landkreis Schwandorf und ein staatlich anerkannter Erholungsort.  Paten- und Partnerstädte von Oberviechtach ist Rowno.

На переднем плане книга и символика города - побратима Ровно - Оберфихтаха в Германии.

«Виставка про історію і культуру німців в Україні експонується в Рівному»

http://prostir.museum/ua/post/40361

https://www.youtube.com/watch?v=jkX8BKYxVFs

Скрыть

Список рождённых и крещённых Ровенского филиала еванг.-лют. церкви Житомирского прихода за 1906 г. (часть). Источник Государственній архив в Ровенской области. Украина. Ровно. Улица Кавказская, 8. (корпус 2). Фонд Ф.740. Опись 5. Дело 25.

Запись №1 (стр. 2.)

Рождение: 16.05.1906 г.

Крещение:  30.07.1906 г.

Имя крещённого:  Ольга Матес   Olga Mates.

Родители:  Матес Иосиф Joseph Mates и его жена Христина ур. Гуткнехтъ Christine gb. Gutknecht

Оба ев.-лют.

Восприемники: Август Шульц и Александра Шмидт.

Где совершено таинство крещения:  в городе Ровно.

Кто совершил: пастор Э. Альтгаузен.

Запись №3.

Рождение:  02.01.1906 г.

Крещение:  08.01.1906 г.

Имя крещённого:  Август Вилингъ August Willing.

Родители:  Вилингъ Павлина Willing Pauline

Ев.-лют.

Восприемники:  Август Цигельдорф и Наталия Дрестли г(?)

Где совершено таинство крещения:  в городе Ровно.

Кто совершил:  кистер Михелисъ.

Запись №4.

Рождение:  07.01.1906 г.

Крещение:  12.01.1906 г.

Имя крещённого:  Эдуард Клуге Eduard Kluge.

Родители:  Клуге Карл Kluge Karl и его жена Матильда Нейгебауеръ Matilda gb. Neugebauer

Оба ев.-лют.

Восприемники:  Иосиф Фиялковский и Людвика Борхертъ

Где совершено таинство крещения:  в городе Ровно.

Кто совершил:  кистер Михелисъ.

Запись №5.

Рождение: 28.01.1906 г.

Крещение: 12.02.1906 г.

Имя крещённого:  Адам Цигельдорф Adam Ziegeldorf.

Родители:  Фридрих Цигельдорф Friedrich Ziegeldorf и его жена Мария Виллингъ Marie gb. Willing .

Восприемники:  Август Десь и Павлина Виллингъ.

Где совершено таинство крещения:  в городе Ровно.

Кто совершил:  кистер Михелисъ.

Запись №6.

Рождение: 19.04.1891 г.

Крещение: 19.02.1906 г.

Имя крещённого:  Ольга Бартель Olga Bartel.

Родители:  Бартель Агнета Bartel Agneta

Ев. – лют.

Где совершено таинство крещения:  в колонии Мочулки.

Кто совершил:  пастор Э. Альтгаузенъ.

Запись №7.

Рождение: 21.01.1906 г.

Крещение: 19.02.1906 г.

Имя крещённого: Эдуард Шварц Eduard Schwarz.

Родители:  Шварц Иоганъ Johann Schwarz и его жена Ванда ур. Шпехт Wanda gb. Specht.

Оба ев. – лют.

Восприемники: Альберт Шварц и Люция Вебер.

Где совершено таинство крещения:  в городе Ровно.

Кто совершил:  кистер Михелисъ.

Запись №8.

Рождение: 28.01.1906 г.

Крещение: 05.03.1906 г.

Имя крещённого:  Герман Руст Hermann Rust.

Родители:  Руст Михаил Rust Michael и его жена Катерина ур. Раухъ Katarina gb. Rauch.

Оба ев. – лют.

Восприемники: Адам Герингъ и Эмма Роде.

Где совершено таинство крещения:  в городе Ровно.

Кто совершил:  кистер Михелисъ.

Запись №12.

Рождение: 03.08.1906 г.

Крещение: 13.08.1906 г.

Имя крещённого:  Людвик Фюрст Ludwig Fürst.

Родители:  Вильгельм Фюрст Wilhelm Fürst и его жена Юліанна ур. Гензель Julianna gb. Hänsel.

Оба ев. – лют.

Восприемники:  Август Гензель и Эмилия Майеръ.

Где совершено таинство крещения:  в городе Ровно.

Кто совершил:  пастор Э. Альтгаузенъ.

Запись №13.

Рождение: 01.01.1903 г.

Крещение: 13.08.1906 г.

Имя крещённого: Берта Шульц Bertha Schulz

Родители:  Михаил Шульц Michael Schulz и его жена Павлина ур. Экертъ Pauline gb. Ekert.

Оба ев. – лют. вероисповедания.

Восприемники:  Готлиб Герцог и Юлианна Фишеръ.

Где совершено таинство крещения:  в городе Ровно.

Кто совершил:  пастор Э. Альтгаузенъ.

Запись №14.

Рождение: 01.07.1906 г.

Крещение: 13.08.1906 г.

Имя крещённого: Вильгельм Шульц Wilhelm Schulz

Родители:  Михаил Шульц Michael Schulz и его жена Павлина ур. Экертъ Pauline gb. Ekert.

Оба ев. – лют. вероисповедания.

Восприемники:  Михаил Шилецер(?) и Луция Вебер.

Где совершено таинство крещения:  в городе Ровно.

Кто совершил:  пастор Э. Альтгаузенъ.

Запись №15.

Рождение: 25.05.1887 г.

Крещение: 04.05.1906 г.

Имя крещённого:  Готлиб Эмиль Gottlieb Emil

Родители:  Фридрих Дорн Friedrich Dorn и его жена Луиза ур. Франк Luise gb. Frank.

Баптистского вероисповедания.

Восприемники:  Готлиб Рихтер и Матильда Эйхертъ.

Где совершено таинство крещения:  Казимирувка.

Кто совершил:  пастор Э. Альтгаузенъ.

Запись №19.

Рождение: 07.08.1906 г.

Крещение: 27.08.1906 г.

Имя крещённого:  Беньямин Безель Benjaminn Besel.

Родители:  Якоб Безель Jacob Besel и его жена Юлианна ур. Конрад Julianna gb. Konrad.

Оба ев. – лют. вероисповедания.

Восприемники:  Людвиг Гриннигъ и Jоанна Вейхертъ.

Где совершено таинство крещения:  в городе Ровно.

Кто совершил:  пастор Э. Альтгаузенъ.

Запись №20.

Рождение: 26.07.1906 г.

Крещение: 27.08.1906 г.

Имя крещённого: Георгий Зебергъ Georg Seberg (?)

Родители:  Зеберг Луи Seberg (?) Louis Служащий при ЮЗЖД (Юго-Западной железной дороге) в Здолбунове и его жена Каролина ур.  Лефлерь Karoline gb. Lefler.

Все в ев. – лют. вероисповедания.

Восприемники: Эрнст Лефлерь и Мария Гавонска.

Где совершено таинство крещения:  в городе Ровно.

Кто совершил:  пастор Э. Альтгаузенъ.

Запись №32 (стр. 6.)

Рождение: 28.05.1891 г.

Крещение: 05.03.1906 г.

Имя крещённого: Густав Билерт  Gustaw Bielert.

Родители: Билерт Иоган Bielert Johan и его жена Каролина ур. Фишбух Caroline gb. Fischbuch

Восприемники: Яковъ Конрадъ и Луиза Фишбух.

Где совершено таинство крещения: колония Янувка – Павлувка.

Запись №35.

Рождение: 25.08.1906 г.

Крещение: 24.09.1906 г.

Имя крещённого: Клара-Иоганна Франциска Цимбель Klara-Johanna Franziska

Родители:  Бруно Цимбель Bruno Zimbel и его жена Августа ур. Гюнтер Augusta gb. Günter.

Оба ев. – лют. вероисповедания.

Восприемники: Франц Панке \  Линке (?) и Иоганна Гинтнеръ.

Где совершено таинство крещения:  в городе Ровно.

Кто совершил: кистер Михелисъ.

Запись №70 (стр. 12.)

Рождение: 12.01.1906 г.

Крещение: 21.01.1906 г.

Имя крещённого: Альма Киршъ  Alma Kirsch.

Родители: Киршъ Эдуард Kirsch Eduard и его жена Анна Билау Anna gb. Bülau.

Где совершено таинство крещения: в Гончарихе.

Кто совершил: кистер Вейс.

Запись №906?

Рождение:    29.. 1906 г.

Крещение: 30.12.1906 г.

Имя крещённого:  Эдуард Ланге Eduard Lange

Родители: Карл Ланге Karl Lange и его жена Каролина ур. Генкель Karoline gb. Henkel.

Восприемники: Эдуард Генкель и Юлианна Миллеръ.

Где совершено таинство крещения:  колония Тереполь.

Кто совершил: кистер Вейднер.

, , , , , , Скрыть

Поездка в колонию Марцелиндорф \ Вулька состоялась в конце ноября 2017 г. Расстояние в одну сторону из города Ровно порядка 40+ километров по более – менее проезжим дорогам. Цель назначения – село Корчин Костопольского района Ровенской области, точнее его окраина, где  стояла колония Марцелиндорф.  Можно было сократить путь, сознательно поехав по худшему дорожному покрытию, но это того не стоит.  Небольшая и довольно компактная немецкая колония Марцелиндорф имеет, как ни странно, множество   названий:

  1. Марцелиндорф  \ Marzelindorf
  2. Гросс-Марцелиндорф \ Groß-Marcelindorf
  3. Вулька \ Wulka
  4. Вулька Головинская \ Wulka Golowinskaja

Иногда её ошибочно путают с колонией  Марцелинхоф, либо Марцелингоф \Маща     (Maszcza \ Marzelinhof), расположенной в 14 километрах по прямой дороге от  Марцелиндорфа.

Марцелиндорф обладает одной интересной чертой, выгодно отличающей её от соседних немецких колоний. Она размещена на берегу достаточно крупной по местным меркам реки Горынь. Кроме красивого вида, это давало несколько практических, рациональных преимуществ. Возможность более лёгкой подачи воды для домашних целей, для хозяйственных целей: поливки посевов в засуху, поении скота, ловли рыбы, выпасе скота на заливных лугах с сочной травой.  В середине 19 века река Горынь была судоходной, правда, для небольших судов. Тем не менее, это была транспортная артерия, которой перемещали немало товаров. Роль её постепенно стала падать с строительством российским правительством железной дороги и улучшением качества грунтовых дорог. Колония Марцелиндорф фактически стояла на перекрёстке сухопутных  дорог, расходившихся в четыре стороны. В сотне метров находится село Корчин, паромная преправа позволяла добираться на противоположный берег, где стоит село Здвиздже. Позднее вместо неё был построен мост. Сообщению с другими немецкими колониям, ничего не мешало. Кроме вышеупомянутой колонии Марцелинхоф, в 8 километрах стояла колония Фридрихсдорф, в 10 Старая Любомирка. В 12 километрах располагалось местечко Деражно, где периодически проводились ярмарки, что также могло быть  экономическим преимуществом для развития колонии. Название Вулька Головинская идёт от названия крупного села Головин, расположеного всего в 4 километрах, от Марцелиндорфа. От своего основания в середине 19 века и  до 1917 Марцелиндорф относился к Костопольской \ Подлужанской волости Ровенского уезда Волынской губернии. С 1920 в составе Польши.  Данные о количестве жителей следующие:

1868 – 87,

1906 – 80,

1910 – 43,

1927 – до 25 немецких. дворов, более 80% немцы.

На сайте https://forum.wolhynien.de/index.php?mode=thread&id=23282#p23282 я нашел информацию о немцах-колонистах, которые проживали в Марцелиндорфе. Также здесь упоминается колония Фридрихсдорф \ Соломка.

« Jerry Frank . В ранних волынских рекордах нет записи о рождении Мартина Заха. Было 3 семьи Заха, которые, похоже, прибыли примерно в 1834 году, когда первое рождение ребенка записано в 1835 году. В этих записях указывается, что это 3 брата.
Иоганн Зах и Лойиса Кункель (Иоганн родился в Стоковском районе Стрикова, Польша)
Людвиг Зах и Анна Кристина Шонке (Людвиг был Кантором и совершил некоторые из крещений)
Христиан Зах и Юстина Зан (Людвиг и Кристиан родились в Антоновке, в Ленцютцком районе Русской Польши)
Эти люди жили в Марцелинхофе, также известном как Марселиндорф / Улька / Волка. Он находится на реке Горыне, примерно в 30 км к северу от Ровно.
В то же время семья Беттгер также прибыла в Марцелинхоф.
Майкл Беттгер и Анна Розине Мут
Майкл родился в Барншне недалеко от города Ставщин [Ставишин], Русская Польша. Анна родилась в Мелинеке недалеко от города Бавяк. Одна из их дочерей родилась в деревне .ushnavitz [Gosniewice?] Недалеко от города Варка, в районе Варшавы. Крещенная в Warka римско-католическим священником, вторая дочь второго брака живых родителей подтвердила в польском немецком городе Блинден? в Варшавском районе лютеранским пастором Рау.
Поскольку эти 2 фамилии появляются в одном городе, почти наверняка Мартин является сыном одной из вышеупомянутых пар. Поскольку Мартин женился в 1852 году, он, вероятно, родился до 1834 года в Стокове или Антоновке.
Все эти люди жили только в 6 км от Соломки, где мои предки Хеммингера также прибыли около 1834 года».

https://forum.wolhynien.de/index.php?id=2159

А также здесь:

https://forum.wolhynien.de

А также:

https://www.myheritage.com.ua/names/friedrich_wittmeier
Фридрих Витмаер
«Friedrich Hermann Wittmeier was born on  1894,  to Rudolf Wittmeier and Karoline Wittmeier (Stubel).
Rudolf was born on 7. Mrz. 1865, in Lubomirka Tuczyn Rowno Wolhynien.
Karoline was born on 11 05. 1869, in Marcelindorf, Wolhynien, Russland (Ukraine).
Friedrich had 6 siblings: Adolf August Wittmeier, Wilhelm Wittmeier and 4 other siblings.
Friedrich passed away on  1970, at age 76.»

Сегодня колония Марцелиндорф представляет всего несколько домов, построенных уже в послевоенное время, несколько новостроек. Встретившаяся местная жительница, на мои расспросы, осталось ли какие-нибудь видимые следы немецкого присутствия, ответила отрицательно.

К Вашему вниманию современные виды местности, где раньше стояла колония Марцелиндорф – Вулька:

https://www.google.com.ua/maps/dir//50.8874592,26.1991021/@50.8878349,26.1983296,17z?hl=uk

Kolonie Marcelindorf - Wulka. 1867 und 1904 Jahren.

Kolonie Marcelindorf - Wulka. 1924.

Kolonie Marcelindorf - Wulka heute.

Здесь когда-то вели свое хозяйство немецкие колонисты.

Внизу, в долине, течёт река Горынь.

die Flüsse Goryn

Чей-то загон для скота. Здесь были земельные участки колонистов.

Gegenüber dem Dorf Zdvizdzhe

Напротив село Здвиздже.

Auf der linken Seite ist das Dorf Korchin.

Слева за деревьями село Корчин.

Новые дома на месте старых домов колонистов.

Новые дома на месте старых домов колонистов.

Hinter dem großen alten Wald.

Позади большой старый лес.

Der Goryn hat eine gefährliche Strömung.

У реки Горынь опасное течение.

Es ist nicht breit, aber tief.

Она не широкая, но довольно глубокая.

Gute Wiese für Kühe.

Хороший луг для выпаса скота.

, , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , Скрыть

Немецкая колония Альт-Любомирка Ровенского уезда Кустинской волости  была основана  немного позже соседних колоний-сестёр, про  которые уже велась речь в предыдущих записях.  Это была довольно крупная колония, основанная в последней четверти ХIХ столетия, занимавшая большую территорию и имевшая постоянное население больше пятисот человек.  676/605 в 1897, 546 в 1910. Семьям уехавших в начале 1990-х годов, семьи оставшиеся могли только завидовать, когда во время Первой Мировой войны царское правительство  их безосновательно репрессировало и выслало из родных домов, попутно изъяв часть имущество. Не всем довелось вернуться назад. Основу поселения составляла длинная центральная улица, на которой находилось больше половины всех домов колонии. Это не была улица плотной городской застройки. Вместе с тем, промежутки были не столь велики, что бы превратить дома в отдельные хутора, как, например, в  Тереполе.  Место для колонии выделялось царскими властями с расчётом на немецкое трудолюбие не самое лучшее.  Это была заросшая лесом песчаная территория, пресекаемая во многих местах болотистыми низинами.  Фактически поселенцы обживали никогда прежде не освоенные земли.  Плюсом для немцев-крестьян можно считать наличие поблизости нескольких колоний, где проживали их единоверцы-земляки. Ближе всех было немецкое село-колония Марцелингоф, или Маща.  Расстояние равнялось приблизительно одному километру.  Колония Альт-Любомирка прекратила своё существование, Марцелингоф сохранился, как украинское село Маща.  В советское время земли, освоенные трудолюбивыми немцами, обрабатывались, сегодня они пришли в полное запустение и их весьма быстро поглощает лес-самосев.  Строений здесь не осталось, сохранилась лишь ветка железной дороги-узкоколейки, используемая для вывоза леса. Старая Любомирка  была размещена в более удобном для коммуникации месте, нежели Фридрихсдорф.  В нескольких километрах размещалось и по сей день стоит село Глажева,  а в противоположную сторону село  Каменная гора, возле которого проходит ветка железной дороги, та же, что и возле описанной раньше колонии Тересполь.  К Вашему вниманию фотоотчёт  местности, где существовала Альт-Любомирка. Здесь я был весною 2013 года  и  летом 2016-го.

Kolonie Alt-Lubomirka. Karten 1904, 1927.

Широкое ровное поле, заросшее травами и молодыми деревьями предстало передо мной на месте колонии Альт-Любомирка

Распаханное советскими трактористами поле не имело никаких признаков построек

Но все-же, следы прошлого не спрячешь. И они проявили себя кусочками старого красного кирпича.

Весна только-только вступала в свои права, неуспев покрыть природу зелёным убранством и хоть как-то принарядить эту осеротевшую землю.

Летом здесь красивее. Вот только подъезд ужасный. Строить автобан власти здесь не планируют. Кто-то из местных украинских крестьян заботливо засыпал глубокую выбоину на дороге древесной тырсой. Только много ли с этого толка?

Буяет поле, отвоевывая у человека освоенную им землю, захватывая её густой высокой травой, кустами и лесом.

Не так много лет осталось до того, как здесь сплошной стеной встанет новый, полный сил молодой лес.

die Biene. Пчёлка неустанно трудится. Самоотверженное упорство - тот неотъемлемый элемент, без которого здесь не прожить ни животному, ни человеку.

Это не то место, где причудливые формы рельефа магнитом притягивают к себе взор восхищенного путника. Виды довольно однообразны.

Торжествует природа.

Щедро дарит сладкую пыльцу пчёлам.

Три сосны выросли рядом, что бы не скучать.

Прощай, колония Альт-Любомирка!

, , , , , , , Скрыть

В Государственном архиве Ровенской области сохранились некоторые личные дела на жителей города Ровно и Ровенского повята, датируемые 1930-ми годами.

Среди них данные на выборных солтисов .

СОЛТИС -  Название «солтыс» (от латинского  Scultetus, sculteus через немецкое  Schultheiß, Schultheiss, Schulz) использовалось для обозначения должностного лица в деревне на землях Зппадной Украины под властью Речи Посполитой, назначенного феодалом для сбора оброка и осуществления судебных обязанностей. На территории современной Украины известны с XIV века.

В 1933 – 1939 годах выборная должность с тем же названием существовала в сёлах Западной Украины.  Солтысы избирались общественным советом, утверждались старостой повята и выполняли распорядительные функции.

Среди них солтисы немецких сёл-колоний, на которых сохранились личные дела:

Шедлер Людовик – подсолтис села Антоновка.

Бидерман Тиль – подсолтис села Антоновка.

Вегнер Фридерик – подсолтис села Амелин.

Тим Густав – подсолтис села Ядзин – Чеслав 1937.

Фильман Эрик – подсолтис села Уцинув 11 января 1937.

Шмидт Генрик – подсолтис села Куты-Залесье 23 янв. 1937 – 1о апр. 1937.

Брондт Иоган – солтис села Пухова Александрийской гмины. 21 дек. 1936 – 2 авг. 1937.

Радки Готлиб – солтис с. Куты-Залесье 12 сент. 1936 – 10 апр. 1937.

Резлер Август – солтис села Антоновка 12 сент. 1936 – 10 апр. 1937.

Рейзлер Готфрид – солтис села Луцинув 12 сент. 1936 – 7 апр. 1937.

Рейдер Фердинанд – солтис села Желанка 12 сент. 1936 – 10 апр. 1937

Гоферт Адольф – подсолтис села Карчемка 12 сент. 1936 – 10 апр. 1937

ЛИЧНЫЕ ДЕЛА 1924

Бернд Вольдемар – инкассатор 14 апр. 1924 – 29 ноя. 1932. Магистрат г.Ровно Фонд №31 опись 2-л.

Берндт Петр – техник 20 апр. 1927.

Шмидт Густав – сторож 14 ноя. 1936 – 25 сент. 1937.

Миллер Адольф – 11 янв. 1921 Списки служащих  Ровенского поветового староства. Фонд №30 опись №1.

Проект Жилого дома по улице Щемплинской №29, принадлежавший Ванде Гренке. 1март. 1937 – 3 март. 1937. Том 2. Фонд 31. опись-1

, , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , Скрыть

« Следующие записи

Следующая страница »

Найти!

Все блоги | Дизайн devolux