Литераторы готовятся к 2014 году – году немецкой литературы в России

2014 г. объявлен годом немецкой литературы в России. Литературное направление в МСНК – область активная и разработанная. Тем отраднее, что к нему будет обращено ещё большее внимание.

В преддверии наступающего года 14 декабря в РНД в зале «Эшборн» состоялся литературный семинар, подготовленный отделом «Авангард». Ведущей семинара выступила руководитель Литературного клуба Международного союза немецкой культуры «Мир внутри слова», доктор филологических наук, писатель Елена Зейферт.

Состоялась презентация сетевого литературного проекта «litera@tour.de», предполагающего в 2014 г. популяризацию литературы российских немцев – чтения произведений российско-немецких писателей, в том числе авторов Антологии литературы российских немцев второй половины XX – начала XXI в. «Навстречу недоверчивому солнцу», встречи с писателями в 10 регионах России. Были даны рекомендации по проведению этих чтений в регионах.

Прошла презентация Антологии литературы российских немцев.

Читать полностью

XXV Пуришевские чтения

ОБЪЯВЛЕНИЕ

Московский педагогический государственный университет, МПГУ (кафедра всемирной литературы) совместно с Международным союзом немецкой культуры, МСНК (литературный клуб «Мир внутри слова»/«Die Welt im Wort») 12 апреля в 10.00 проводит заседание секции «Фауст и современная культура (вторая половина XX – нач. XXI века)» конференции «Образ Фауста в контексте мировой художественной культуры» в рамках работы Международной конференции «XXV Пуришевские чтения», ежегодно проводимой Московским педагогическим государственным университетом.

Читать полностью

Подведены итоги Международного литературного конкурса им. Виктора Шнитке

Уважаемые участники конкурса и другие ценители литературного творчества!

После длительной поэтапной работы жюри подвело итоги Международного литературного конкурса им. В. Шнитке.

Определились четыре лауреата по четырём номинациям:

Читать полностью

Определён шорт-лист конкурса им. В. Шнитке

Жюри Международного литературного конкурса им. Виктора Шнитке определило шорт-лист.

Поздравляем литераторов, вошедших в короткий список. Следующая ступень – выбор лауреата в каждой номинации. Лауреатов ждёт приглашение в Москву на церемонию вручения наград.

Шорт-лист по номинации «Стихи о Поволжье»

Анна Гааг

Валерия Демидова

Лидия Нечаева

Светлана Озерет

Василий Реснянский

Читать полностью

Лонг-лист конкурса им. В. Шнитке

Жюри завершило составление лонг-листа работ, поданных на Международный литературный конкурс им. Виктора Шнитке. Напоминаем, что работы можно было подать по четырём номинациям, поэтому и лонг-листов – четыре.

Попасть в лонг-лист – это уже большая честь! Поздравляем авторов, вошедших в лонг-листы.

Лонг-лист по номинации «Стихи о Поволжье»

Анна Гааг

Беатриса Гордина

Валерия Демидова

Лидия Нечаева

Светлана Озерет

Наталья Графская

Лидия Лазор

Василий Реснянский

Нелли Третьякова

Людмила Леванова

Наталья Стремоусова

Читать полностью

Германисты в гостях у МСНК

Московский педагогический государственный университет, МПГУ (кафедра всемирной литературы) совместно с Международным союзом немецкой культуры, МСНК (литературный клуб «Мир внутри слова»/«Die Welt im Wort») 11 апреля в 10.00 провёл заседание секции «К 200-летию А.И. Герцена» конференции «Научно-методические проблемы преподавания курсов зарубежной литературы в магистратуре» в рамках работы Международной конференции «XXIV Пуришевские чтения», ежегодно проводимой Московским педагогическим государственным университетом. Мероприятие посвящено памяти известного отечественного германиста XX века Бориса Ивановича Пуришева. Конференция состоялась 10-13 апреля 2012 г.

Руководителями секции стали профессор, доктор филологических наук, заведующий кафедрой истории литературы Московского государственного университета печати, член Российского союза германистов В.А. Пронин и профессор кафедры теоретической и исторической поэтики Российского государственного гуманитарного университета, доктор филологических наук Е.И. Зейферт. Прозвучали доклады В.А. Пронина «Герцен и немецкая литература», Е.И. Зейферт «Спецкурс для магистрантов «Романтический отрывок: неизвестные жанры «золотого века» русской поэзии», М.С. Черепенниковой «Преподавание спецкурса «Гёте и мировая литература» для магистрантов филологической специализации», И.С. Мережниковой «Образ Герцена в трилогии Т. Стоппарда «Берег утопии» и др. На конференцию по приглашению МСНК приехала Светлана Ананьева, заведующая отделом мировой литературы и международных связей Института литературы и искусства им. М.О. Ауэзова Министерства образования и науки Республики Казахстан. Она прочитала доклад по книге «Новейшая зарубежная литература», в 2011 году подготовленной Институтом литературы и искусства им. М.О. Ауэзова.

На научной секции присутствовали профессор кафедры литературы Арзамасского государственного педагогического института Г.И. Родина, поэтессы О.И. Колпакова-Зайтц и Л.В. Нечаева, аспирантка кафедры всемирной литературы МПГУ Г.Р. Касимова, кандидат филологических наук, журналист В.С. Шергин, лингвокультуролог В.Н. Ефимов и др.

«То, что я перевёл, уже не иностранная литература»

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

Владимир МИКУШЕВИЧ перевёл десятки тысяч строк французской и немецкой поэзии, создал целую библиотеку мировой литературы в собственных переводах. Отдельными книгами в переводе Микушевича выходили в разное время произведения Новалиса, Нарекаци, Кретьена де Труа, Гофмана, Петрарки и других авторов. Лауреат премии принца Ангальтского, герцога Саксонского, за распространение немецкой культуры в России.

Какими фундаментальными принципами вы руководствуетесь при переводе?

– Главное в оригинале – оригинальность, и, если она не передана в переводе, перевод не состоялся.

Ваши работы о проблеме цитаты на примере перевода «Доктора Фаустуса» Томаса Манна, о поэтическом мотиве и контексте всё же вышли в знаковых коллективных сборниках 1960–1970 гг. «Мастерство перевода» и «Вопросы теории художественного перевода» и продолжают вызывать резонанс. Пишете ли вы сейчас теоретические работы о переводе?

– Уже долгие годы у меня нет на это времени. Но в моих философских книгах «Проблески» и «Пазори» затрагиваются также и проблемы перевода. Я до сих пор не согласен с определением «иностранная литература». То, что я перевёл, это уже не иностранная литература, а, скажем, литература мировая (по термину Гёте). В энциклопедии «Философы России XIX–XX столетий» профессор Леонид Столович пишет: «Художественный перевод трактуется Микушевичем как парадигма творчества вообще». Это вполне точный вывод. Это точный итог моих философских изысканий.

Полностью см. в «Литературной газете»

Берлинские чтения-2

С 9 по 13 октября 2011 года в Берлине при поддержке Министерства регионального развития РФ и Министерства внутренних дел Германии состоялись теперь уже традиционные литературные чтения в рамках партнерства объединения литераторов Берлина и литературного клуба российских немцев «Мир внутри слова» при АОО «МСНК».

Руководителем делегации с российской стороны была доктор филологических наук, писатель Елена Зейферт (Москва), участники – заслуженный художник России, руководитель Творческого объединения российских немцев Нина Лохтачёва (Златоуст), публицист, руководитель литературного клуба «Радушие» Валентина  Коробова (Санкт-Петербург), молодой иллюстратор Елена Эпп (Нижний Тагил), поэт, актер театра «Мимикрия» Пётр Шифельбаен (Тюмень), литературовед Александр Шуклин (Тюмень). Художники-иллюстраторы были специально приглашены для налаживания новых контактов с писателями и дальнейшей работой над новыми книжными проектами.

См. подробно

Литературные чтения в Берлине

Литературные чтения… Это словосочетание звучит заманчиво, а Литературные чтения в Берлине – даже сказочно, особенно для литераторов немецкого происхождения, живущих в России. Именно эта сказка проходила с 9-го по 13-е октября 2011 года в Берлине. где состоялся семинар литераторов и художников, организованный Международным Союзом Немецкой Культуры (Россия) и Землячеством  немцев (Германия). Руководителем Семинара со стороны России была Елена Зейферт – писатель, руководитель литературного клуба «Мир внутри слова», доктор филологических наук. Со стороны Германии организация семинара, его проведение, встреча и проводы российских коллег – лежали на плечах писателя, журналиста и терпеливого и внимательного партнёра Александра Райзера (Alexander Reiser). Участниками этого замечательного собеаытия были со стороны России Александр Шуклин- студент, литературовед (Тюмень), Пётр Шифельбаен – актёр театра «Мимикрия», поэт (Тюмень), Валентина Коробова – руководитель литературного кружка Клуба «Радушие» (Санкт-Петербург). Кроме литераторов были приглашены Нина Лохтачёва – Заслуженный художник России, гравёр, председатель Творческого объединения немцев России (Златоуст) и Елена Эпп – студентка, художник (Нижний Тагил). С этими художниками ещё на Семинаре литераторов российских немцев в Переделкино в июне 2011 года была начата совместная работа над изданием книги Роберта Вебера, выпускаемой издательством МСНК-пресс.

Читать полностью

Вечер Готфрида Бенна

ПРИГЛАШАЕМ НА ЛИТЕРАТУРНЫЙ ВЕЧЕР

В Литературном клубе Международного союза немецкой культуры «Мир внутри слова» 18 мая в 18.30 состоится вечер памяти Готфрида БЕННА.  В гостях у Литературного клуба «Мир внутри слова» – известный переводчик Владимир Борисович МИКУШЕВИЧ.

В мае 2011 года мировая культура отмечает 125 лет со дня рождения, а в июле – 55 лет со дня смерти крупного немецкого поэта Готфрида Бенна (2 мая 1886 – 7 июля 1956).

Готфрид Бенн (нем. Gottfried Benn) — немецкий поэт-экспрессионист, эссеист, прозаик. Он оказал большое влияние на немецкую литературу до- и послевоенного периода. Лауреат премии Георга Бюхнера.

Читать полностью