Иероглиф одиночества: разные народы, общая судьба

Участники: Александр Пак (Славгород), Яков Гринемаер (Славгород),  Светлана Качеровская (с. Новоскатовка Омской области), Елена Зейферт (Москва)

Литературный клуб Международного союза немецкой культуры «Мир внутри слова» приглашает 29 марта в 17.30 на Вечер немецко-корейской дружбы «Иероглиф одиночества: разные народы, общая судьба».

Российские немцы и российские корейцы, на долю которых выпала депортация, – народы с похожими элементами картины мира, многострадальные, но очень жизнеспособные, трудолюбивые народы.

Главный герой встречи – поэт и график Александр Пак. На мероприятии состоится презентация его поэтической книги-новинки «Иероглиф одиночества/Hieroglyphe der Einsamkeit» на немецком и русском языках (Барнаул, 2015). Перевод стихов Александра Пака на немецкий язык сделан поэтом-переводчиком Светланой Качеровской.

Александр Пак родился в 1953 году г. Ходжейли Каракалпакской

АССР (Республика Узбекистан). Член Союза писателей России. Живет в г. Славгороде Алтайского края.

Он выпускник курсов рисования при Академии художеств имени И.Е. Репина (Санкт-Петербург). Автор 8 книг стихотворений и графики. Поэт представлен в томе «Антология русского верлибра» (Москва, 1991), в журнале поэзии «Арион» (Москва, 2008), а также в поэтической антологии «Слово о матери», изданной в Италии (Верона, 2012). Автор 22 персональных выставок графики в Бишкеке, Славгороде, Яровом, Бурле, Гальбштадте, Тюмени, Новосибирске, в Барнауле, а также участник ряда коллективных выставок Алтайского Союза художников России, участник Международного конкурса по дизайну почтовых марок, который проходил в Японии (Токио, 1997).

На вечере будет представлен и другой немецкий проект Александра Пака – книга стихов и графики «Яблоко греха» на немецком и русском языках (Барнаул, 2006), в 2007 г. ставшая лауреатом краевой алтайской литературной премии «Лучшая книга года».

Александр Пак – активный участник российско-немецких книжных проектов, предпринимаемым меценатом, издателем и тонким знатоком литературы российских немцев Яковом Яковлевичем Гринемаером (Славгород).  На вечере состоится презентация этих проектов, о которых расскажет сам меценат.

Александр Пак был одним из 8 авторов переводов стихотворений российских немцев в поэтической антологии  «Встречи в августе» на немецком и русском языках (Баранаул, 2011), автором вольного перевода книги стихов Александра Бекка «Кункель в суетном мире» (книга вышла на немецком и русском языках, Барнаул, 2012), редактором-составителем книги стихов Эдмунда Гюнтера «Избранное» на русском языке (Барнаул, 2012), автором предисловия и редактором-составителем книги стихов Александра Бекка «Гудки памяти» (на русском языке, Барнаул, 2013), редактором-составителем книги стихов Александра Бекка «Я был, я есть, я буду» (на немецком и русском языках, Барнаул, 2014).

В книге стихов «Кункель в суетном мире» использованы иллюстрации художника – российского немца  И.И. Фризена (Барнаул). Книга стала лауреатом ежегодного книжного фестиваля «Издано на Алтае -2012».

Александр Пак – один из авторов альманаха  «Моё Подсосново» (под редакцией Я.Я. Гринемаера, Барнаул-2012), редактор-составитель фотоальбома «Славгород», изданного к 100-летию придания Славгороду статуса города  (часть фотоматериалов посвящены жизни и деятельности немцев в г. Славгороде; Барнаул, 2014).

Ведущая вечера – Елена Зейферт, руководитель литературного клуба МСНК «Мир внутри слова», доктор филологических наук, писатель, переводчик, автор ряда рецензий о книгах российских немцев, подготовленных Я. Гринемаером и А. Паком.

Вечер состоится 29 марта в 17.30 в зале «Эшборн».

Адрес: метро «Фрунзенская», Российско-немецкий дом Москвы, ул. Малая Пироговская, 5, 5 этаж.

Вход свободный.

Ваш отзыв