HEIMAT ZEITUNG

Очередной блог blog.rusdeutsch.ru


НЕМЕЦКИЙ КОД НОВГОРОДА НА ВОЛХОВЕ

С немецкой речью новгородцы знакомы давно и это можно утверждать смело. С XII по XV вв. неподалеку от Ярославова дворища находился Немецкий двор, принадлежащий Ганзейской конторе, где проживали купцы, приезжавшие торговать с новгородскими купцами [6]. Поэтому в городской язык вошли слова «Ганза», «Союз Ганзейских городов», «ганзейский».
Актуализацию немецкой составляющей речевой ситуации Великого Новгорода вызвало его вступление в 1993 году в Ганзейский союз Нового времени, или Neue Hanse (Новую Ганзу). 30 июля 2010 года в Великом Новгороде появилось новое межмуниципальное объединение – Союз русских Ганзейских городов, со штаб-квартирой в Великом Новгороде.
Российская секция параллельно с Международными Ганзейскими днями ежегодно проводит свои Русские ганзейские дни, которые проходят по очереди в городах участниках союза. Десятые Русские Ганзейские дни, прошли 19–20 сентября 2020 г. в Великом Новгороде. Основная часть проекта «Ганзейский диалог» – Медиафорум «Россия и Ганза», который был реализован на средства Фонда президентских грантов по направлению «Развитие общественной дипломатии» и проводился по инициативе Новгородского отделения Союза журналистов России.
В социальной сети открыто сообщество журналистов работающих на территории Ганзейских городов «Международный Пресс-клуб «HANSA-MEDIA»», а также у союза русских Ганзейских городов есть свой интернет-портал http://hansarus.org/ где собирается информация о мероприятиях, посвященных русской Ганзе.
В XXI веке круг «ганзейской» лексики пополнился названиями «Ганзейские дни», «Ганзейский медиафорум», «Русская Ганза», «Ганза Новгородская», «Молодая Ганза», «Ганза-Медиа», «Ганзейская комната» в Культурном центре «Диалог», «Ганзейская ладья», Конгресс-холл «Ганза» в бизнес-центре «Диез», «Ганзейский фонтан» на Ярославовом Дворище (выполнен в форме круга из гранита диаметром восемь метров, символизирующего стол переговоров), а также «Ганзейский знак», который представляет собой изображение двух древних парусных судов: ганзейского когга и новгородской ладьи, над которыми вместо парусов возвышаются два дерева, кроны которых сплетены друг с другом и символизируют единство Старой и Новой Ганзы.

Среди новгородских дворян в XVIII веке было немало немецких фамилий, в чем убеждает Родословная дворянская книга, которая велась с 1790 года. На момент последнего издания данной книги, составленной Новгородским Губернским Предводителем Дворянства Князем Голицыным Павлом Павловичем, в 1910 году в Новгородской губернии было зафиксировано в Канцелярии Дворянского Депутатского Собрания 1735 родов. При этом только в Новгородском уезде, например, было около 50 дворян с немецкими фамилиями. Приведём для примера некоторые имена: Фон Адеракс Николай Константинович, Баумгартен Карл Готфридович, Фон-Бок Генрих Генрикович, Герцог Андрей Иванович, Герстфельд Генрих Эдуардович, Барон Клебек Виктор Гедеонович, Граф Платер Иосиф Августовивич, Барон фон Ренне Фёдор Карлович, Фон дер Ропп Карп Иванович, Граф Ридигер-Беляев Александр Алексеевич [5].

Среди губернаторов Новгородской губернии также находим немецкие фамилии: граф генерал-майор Сиверс Яков Ефимович (с 1764 по 1776 гг.) облагодетельствовавший новгородцев введением в их пищевой рацион картофель, составивший генеральный план застройки центральной части Новгорода, соединивший каналом реки Мсту и Волхов (имя его присвоено каналу между Мстой и Волховом по указу Александра I), действительный статский советник Денфер Август Ульянович (с 1826 по 1834 гг.) открывший первую Публичную библиотеку в городе; барон, генерал-майор, военный и гражданский Новгородский губернатор Ховен Христофор Христофорович (с 1846 по 1848);; действительный статский советник Лерхе Эдуард Васильевич (с 1864 по 1882 гг.), открывший в городе и уездах множество учебных заведений и среди прочих женскую гимназию, учредивший первый почтамт и отделение Красного креста, общество спасения на водах и общество покровительства животным, музей древностей и библиотеку при нём, открыл 10 православных тюремных церквей в уездах, его именем был назван «Лерховский бульвар», стараниями которого он и был благоустроен на набережной напротив Путевого Дворца Екатерины II [9]; граф генерал-порутчик Брюс Яков Александрович (с1882 по 1884 гг.); камергер, действительный статский советник Штюрмер Борис Владимирович (с1894 по 1896 гг.); граф камергер, действительный статский советник Медем Оттон Людвигович (с 1896 по 1907 гг.) при нем завершилась реставрация Новгородского Софийского собора.
Две из этих фамилий как видим, вошли в новгородскую топонимию («Сиверсов канал» и «Лерховский бульвар»), что сделало их знакомыми не только современникам, но и нынешним новгородцам [11].

В списке купцов и позднее предпринимателей также находим немецкие фамилии: Эмилий Берг, купец Второй гильдии, торговавший льном; Константин Вахтер, купец Первой гильдии, владелец десяти кирпичных заводов в Боровическом уезде [2]; капитан-лейтенант фон Гейзер, директор Адмиралтейской парусной фабрики [3]; Николай Граве, владелец стекольного завода в Окуловке, производившего богемское стекло [4].

На благо Новгородской губернии в своё время трудились: инженер-мостостроитель Казимир Яковлевич Рейхель, построивший мосты через реки: Волхов, Мсту в селе Бронница и Вишеру в деревне Савино [13].

Среди лесоводов Новгородской губернии находим имя лесничего Тихвинского уезда Эрнеста Фридриховича Дамберга, который вёл большую научную работу, связанную с лесоводством, ботаникой, геологией, климатологией, почвоведением, разработавший классификацию типов лесов. В 1911 г. Дамберг выступил с докладом «О сохранении памятников живой старины» на XV Археологическом съезде, проходившем в Новгороде. К памятникам живой старины, подлежащим охране, он относил вымирающие виды и расы; растения или группы их, связанные с воспоминаниями о выдающихся личностях. А начальник 6-го земского участка Новгородского уезда, губернский и уездный земский деятель Иван Кошко занимался плодоводством на Новгородчине, питомники которого находились в селе Водсково Подберезской волости и при мызе Каменка на берегу Волхова [7].

Почтил своим вниманием Новгородскую губернию в 1815 году и ныне святой католической церкви доктор Иоганн Фридрихович Гааз, исследовавший минеральные воды Старой Руссы и найдя их качество ни в чём не уступающим Кавказским минеральным водам. А лейб-медик Г. Раух, составил проект устройства Старорусского курорта и выхлопотал его постройку [12].

В апреле 2021 года исполнилось 200 лет со дня основания первой Новгородской крестьянской немецкой колони Гореловская, располагавшейся на территории военного поселения графа А. Аракчеева под Чудово [1]. Чуть позже, до 1830 г., образовались Николаевская и Александровская колонии, а от них, до 1941 г. отпочковались колонии Тарасиха, Ксенофонтовская, Шендорф, Малая Вишерка, Сосниха, Вороний остров, Малая Михайловка, 2-я Александровская и Фридендорф [15]. Фамилии немецких крестьян до сих пор звучат в Новгородской области: Бисc, Вилевальд, Штейнмиллер, Мус, Гейслер, Кун, Штрейс, Шох и др. [10].

Грановитая палата на территории Детинца строилась при участии немецких мастеров. И Магдебургские врата на Софийском Соборе тоже напоминают о немцах.

О российских немцах в Великом Новгороде напоминают и такие архитектурные сооружения как десять крупномасштабных статуй Ивана Шредера на памятнике «Тысячелетию России» — монумент, воздвигнутый в Великом Новгороде в 1862 году в честь тысячелетнего юбилея легендарного призвания варягов на Русь. И железнодорожный вокзал, построенный после Великой Отечественной Войны 1941—1945 г. по проекту Игоря Явейна, к слову сказать реставрацией вокзала в 2000-х г. занимались его сыновья Олег Явейн и Никита Явейн.

Современная городская среда поддерживает традицию немецких имён. Среди улиц города есть названная в честь Героя Советского союза Александра Германа.

Немецкие имена носят и торговые заведения, назовём только некоторые из них: магазины «Берлин», «Саламандра», “Gerry Weber” на Десятинной улице и магазин сувениров «Эдельвейс» на улице Предтеченской; мини отель-музей «Дом Майера» на Михайловской улице, ресторан «Дом Берга», названный в честь купца Эмилия Берга, на Большой Московской улице рядом с домом Бергов; кафе «Ганзейский погребок», расположенное в южном флигеле комплекса зданий Путевого дворца Екатерины Второй на Дворцовой улице и там же бутик-отель “TRUVOR” названный в честь одного из братьев легендарного Рюрика. И кулинария «Шарлотка» на улице Нехинской. Магазин-бар «Штопор» на улице Ломоносова. Ресторан «Bierstube» на Студенческой.

Таким образом, мы продемонстрировали немецкую составляющую речевой ситуации в Великом Новгороде в его истории и современности и пришли к следующему выводу. Уникальная полиязычная ситуация Новгорода, отражающая культурную открытость города, исторически обусловлена и совершенно естественна, а наличие в ней немецкой составляющей, запечатлённой в немецких фамилиях и названиях, является её неотъемлемым и гармоничным компонентом.

©Ксения Рормозер
———————-—
Список литературы
1. Биллер Е. Я. Гореловская немецкая колония в Новгородской губернии / Е. Я. Биллер, Е. Я. Арсеньева (Плетцер) // Документальное наследие Новгорода и новгородской земли. Проблемы сохранения и научного использования. Материалы XVII ежегодной научной конференции: сб. / – 2018. – С. 59–67. – с.: ил.
2. Бурдо Е. С. Развитие предпринимательства Новгородской губернии в XIX веке // Вестник Новгородского государственного университета. – 2013. – №74. – Т. 1. – С.105-110. – Библиогр. с. 110.
3. Васильев Я. А. Промышленность и промышленники Новгородской губернии. Вторая половина XIX – начало XX в. / Я. А. Васильев, Т. Н. Курочкина // Великий Новгород. Департамент культуры и туризма Новгородской области, Государственный архив Новгородской области., 2014. – 431 с.: ил.
4. Герман А. А. История немцев России. / А. А. Герман, Т. С. Иларионова, И. Р. Плеве // В 3х кн.: Кн. 1. Учебное пособие; Кн. 2. Хрестоматия; Кн. 3. Методические материалы. – М.: Изд-во «МСНК-пресс», 2005. 414 с.: табл.
5. Голицын П. П. Родословная книга дворян Новгородской губернии. — Новгород. Губернская типография, 1910 г. – 235 с.
6. Иванов И. А. Источники по истории Ганзы в архиве ганзейского города Любека: пределы и перспективы нового описания фонда «hanseatica». Заметки очевидца // Ученые записки Новгородского государственного университета. 2019. № 5 (23). С. 15.
7. Кириллов А. Зелёная старина. // «Портал 53». 2018. URL: https://portal-vn.ru/podrobnosti/zelyonaya-starina
8. Курочкина Т. Н. Инновации в промышленности Новгородской губернии (вторая половина ХIХ – начало ХХ в.) // В сборнике: Новгородский исторический сборник. Сборник научных статей. Новгородский государственный университет имени Ярослава Мудрого. Великий Новгород, 2019. С. 192–214.
9. Можайский И. П. Памяти бывшего новгородского губернатора, Эдуарда Васильевича Лерхе // Новгород: Типо-Литография Губернского Правления. 1889. – 11 с. – Извлечено из «Новгородских Губернских Ведомостей» № 28, 89 г.
10. Немецкие колонии Новгородской губернии в первое десятилетие советской власти (1918–1927 гг.) // Н. В. Салоников [и др.]. – СПб.: Нестор-История, 2017. – 496 с.
11. Полянская Ю. Н. Сиверсы на Новгородчине // Новгородский исторический сборник. РАН. С-Петерб. ин-т истории. – 2011. – №12(22). С. 208–232. Библиогр.: с.232.
12. Смирнов В. Старорусские воды. Часть III. //Сайт Город-курорт Старая Русса. Блог. Живая история. URL: http://visitrussa.ru/post/342/
13. Устинова Л. С. Биография дорог и мостов / Устинова Л. С., Шевченко В. Н. // Мир транспорта. 2008. Т. 6. № 4 (24). С. 156–163.
14. Федорук Н. С. «Полезный пример…»: образование и развитие немецких колоний под Новгородом в XIX первой половине XX вв. // Ежегодник Международной ассоциации исследователей истории и культуры российских немцев. — 2015.— № 1.— С. 67–77. – Библиогр.: с.77
15. Федченков Д. А. Немецкое население Новгородской губернии-области ХIХ – I половины ХХ вв. в документах Государственного архива Новгородской области // Великий Новгород. — 2002. Новгородский архивный вестник— № 3.— С. 183–198. – Библиогр.: с. 198. —–—
0:42призвания варягов на

15 Апр 2021, автор: heimatzeitung

НЕМЕЦКИЕ СЛОВА В ПОВСЕДНЕВНОЙ РУССКОЙ РЕЧИ

Врятли в Великом Новгороде найдется хотя бы один человек не пользующийся немецкими словами в своей повседневной речи. Хотите себя проверить? Пожалуйста!
Es ist kaum zu glauben, dass eine Person die in ihrer Alltagssprache keine deutschen Wörter verwendet in Veliky Novgorod gibt es. Wollen Sie sich testen? Bitte schön!

Условимся, что в этом тексте не будут использоваться устаревшие слова.

Сегодня заимствование чужестранных слов происходит за счёт: активного использования интернета, межкультурного общения, доступности материалов на любых языках, новым сферам деятельности требующим обязательного знания иностранного языка, из-за экономии языковых средств либо авторитетности языка-источника, а также исторически обусловленное увеличение определенных социальных слоев, принимающих новое слово, ну и конечно благодаря языковому снобизму, моде – пребывать в состоянии постоянного изучения хотя бы одного иностранного языка.

Из последних немецких заимствований можно назвать самые популярные: штрихкод (Strichcode) и гастарбайтер (Gastarbeiter).

Славяне начали заимствовать слова из немецкого языка уже в XIII веке : рыцарь (Ritter*), герцог (Herzog), балка (Balken), фунт (Pfund).

Слово «ефрейтор». Ефрейтор — воинское звание, присваиваемое обученным военнослужащим рядового состава за воинские отличия. Впервые оно стало присваиваться проверенным и опытным солдатам в Германии, Австрии и Швейцарии ещё в XVI веке. Значение слова «ефрейтор» в переводе с немецкого — «освобождённый», что пишется как Gefreiter. Дело в том, что ефрейторам полагалось освобождение от некоторых солдатских обязанностей. Между тем носитель этого звания оставался солдатом.

В XVII веке в русский язык пришли из немецкого языка слова, связанные с военным делом: солдат (Soldat), капитан (Kapitän), лагерь (Lager).

Большое количество немецких слов пришло в XVIII веке, в эпоху Петра I. Пётр с детства был обучен немецкому языку, ездил в Австрию, Саксонию и Голландию, отправлял туда людей на обучение, а также приглашал в Россию иностранных инженеров и других специалистов.
В военной области стали использоваться слова: шлагбаум (Schlagbaum), циферблат (Zifferblatt), штурм (Sturm), лозунг (Losung).
Много немецких слов в русском языке появилось с развитием инженерного дела: кран (Kran), клапан (Klappe), дрель (Drill). Из немецкого же заимствуются слова, характерные для сапожного дела: рашпиль (Raspel), вакса (Wachs), клейстер (Kleister).

Слово «туфля». Заимствовано в Петровскую эпоху из немецкого языка, где tuffel «туфля, башмак».

Михаил Ломоносов учился в Марбурге и в своих письмах о горной промышленности и металлургии он использовал немецкие названия металлов и полезных ископаемых: висмут (Wismut), вольфрам (Wolfram), кварц (Quarz), поташ (Pottasche), цинк (Zink), шпат (Spat). И такие выражения, как: геолог (Geologist), металлургия (Metallurgie).

В произведении Радищева «Путешествия из Петербурга в Москву» отмечаются германизмы в структуре предложений, например: «намерение мое при сем было то, чтобы сделать его чистосердечным» («Спасская полесть») или «излишне казалось бы, при возникшем столь уже давно духе любомудрия, изыскать или поновлять доводы о существенном человеке, а потому и граждан равенстве» («Хотилов»). Неологизмы Радищева признаются созданными по образцу немецких сложных слов. Например: самонедоверие, самоодобрение, времяточие, глазоврачеватель, иносостояние и т. п.

В XIX веке в русском языке появляются «кальки» со сложных немецких слов: мировоззрение (как мы смотрим на мир) = Weltanschauung; саморазвитие (когда мы делаем себя лучше) = Selbstentwicklung. Или русское слово выглядеть образовано по немецкой модели aussehen в результате калькирования приставка вы = немецкой aus-; глагольная основа — глядеть = немецкой sehen.

Слово «перламутр». Заимствовано в XIX в. из немецкого языка, в котором Perlmutter — сложение Perl «жемчужина» и Mutter «мать».

Как везде, в России есть пуристы, которые предлагают как можно меньше использовать слова иностранного происхождения, заменяя их русскими. Но даже эти люди используют в повседневной жизни немецкие слова. «Грош цена» расхожая фраза, а слово грош (Groschen) оказывается немецкое.
Зимой фанаты чистого русского языка ставят зимние шины (Schiene), лучше взять сразу четыре штуки (Stück). На завтрак едят бутерброды (Butter + Brot). По вопросам зарплаты идут к бухгалтеру (Buchhalter), а за модной стрижкой – к парикмахеру (Pеrüсkеnmасhеr). В отпуск едут на курорт, это тоже немецкое слово, от Kur (лечение) и Ort (место). А в поход берут с собой не только любимого пуделя (Pudel) или шпица (Spitz), но и карту с подходящим масштабом
(Maßstab), рюкзак (Rucksack) и флягу (Flasche) для воды, а также запасные шнурки (Schnur) и тщательно продумывают маршрут (Marschroute).
Разумеется поход пуристов не обойдется без печёной картошки (Kartoffel).
Ну и конечно бывает, что по дороге они платят штрафы (Strafe) и заправляя свою машину или накачивая колеса используют шланг (Schlange).

Процесс заимствования в языке не прекращается ни на минуту, поскольку российский народ продолжает жить в экономическом, политическом, культурном, научно-техническом контакте с народами других стран. И, если употреблять заимствованное слово к месту, разумно, то оно обогащает нашу речь, делает её точной и выразительной.

Вспомним напоследок Вольфганга Гёте: «Кто не знает иностранных языков, ничего не знает и о своём собственном».

*рыторъ (рыцарь) — «Новгородская летопись» 1242 г.
______
В статье использованы следующие материалы:

1.Карамаш, А. О. Немецкие заимствования в русском языке / А. О. Карамаш, Н. В. Бурцева. — Текст : непосредственный // Юный ученый. — 2018. — № 2 (16). — С. 3-5. — URL: https://moluch.ru/young/archive/16/1199/ (дата обращения: 28.03.2021).

2.https://russianpodcast.eu/german-words-in-russian.html

3.https://ru.m.wikipedia.org/wiki/Германизмы

15 Апр 2021, автор: heimatzeitung