Итоги конкурса художественного перевода

ЖЮРИ ОБЪЯВИЛО ИТОГИ I МЕЖДУНАРОДНОГО РОССИЙСКО-НЕМЕЦКОГО КОНКУРСА ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПЕРЕВОДА

14 января 2018 года литературный клуб «Мир внутри слова» отметил своё восьмилетие.  Жюри I Международного российско-немецкого конкурса художественного перевода (организатор конкурса – литературный клуб Международного союза немецкой культуры «Мир внутри слова») к этой дате объявило итоги. В оценке работ участвовали и переведённые авторы, каждый из которых присудил специальный диплом одному из участников.

Для перевода в марте 2017 года участникам были предложены стихотворения поэтов и прозаиков – российских немцев, признанных германским читателем и критиком, – стихи Артура Розенштерна, Андреаса Петерса и Макса Шатца и лирическая проза Мелитты Рот. Мелитта и Макс – участники Литературного объединения немцев из России (Германия), Артур – его руководитель.

В жюри I Международного российско-немецкого конкурса художественного перевода вошли переводчики и германисты.

Председатель жюри:

Елена Зейферт – поэт, переводчик, германист, доктор филологических наук

Члены жюри:

Венделин Мангольд (Германия) – поэт, переводчик, германист

Екатерина Евграшкина (Германия) – переводчик, германист, кандидат филологических наук

Итоги конкурса:

Лауреаты

I место – Лариса Дикк

II место – Лидия Голованова, Татьяна Олейникова

III место – Екатерина Любомирова, Катарина Петерс, Максим Батурин, Людмила Максимова

Дипломанты

Специальные дипломы участникам конкурса от переведённых авторов присуждаются:

от Артура Розенштерна – Максиму Батурину

от Мелитты Рот – Ларисе Дикк

от Андреаса Петерса – Лидии Головановой

от Макса Шатца – Владимиру Пряхину.

Благодарим членов жюри и авторов за оценку работ!  Лауреатам и дипломантам конкурса, а также другим его участникам желаем новых достижений в области художественного перевода!

О нас пишут

О вечере авторов журнала BiZ-Bote

Жюри приступило к оценке конкурсных работ

15 декабря закрыт приём работ на I Международный российско-немецкий конкурс художественного перевода. Организатор конкурса – литературный клуб Международного союза немецкой культуры «Мир внутри слова».

Участникам были предложены для перевода стихотворения поэтов и прозаиков – российских немцев, признанных германским читателем и критиком, – стихи Артура Розенштерна, Андреаса Петерса и Макса Шатца и лирическая проза Мелитты Рот. Мелитта и Макс – участники Литературного объединения немцев из России (Германия), Артур – его руководитель.

Сейчас присланные работы систематизирует оргкоманда конкурса.

В жюри I Международного российско-немецкого конкурса художественного перевода вошли переводчики и германисты.

Председатель жюри:

Елена Зейферт – поэт, переводчик, германист, доктор филологических наук

Члены жюри:

Венделин Мангольд (Германия) – поэт, переводчик, германист

Екатерина Евграшкина (Германия) – переводчик, германист, кандидат филологических наук

Желаем победы лучшим участникам конкурса!

Deutsche Allgemeine Zeitung

Итоги работы на секции «Литература российских немцев» в Галле

Вечер авторов журнала Института этнокультурного образования «BiZ-Bote» («Вестник BiZ»)

Литературный клуб Международного союза немецкой культуры «Мир внутри слова» рад приветствовать Вас!

17 декабря в 15.00 приглашаем на Вечер авторов журнала Института этнокультурного образования «BiZ-Bote» («Вестник BiZ»).

BiZ – аббревиатура Bildungs- und Informationszentrum, информационно-образовательного центра, на базе которого вырос Институт этнокультурного образования.  Не у каждого института есть свой Вестник, а у нашего есть, и в нём работает постоянная литературная рубрика «Unsere Literatur» («Наша литература»). Ведущая рубрики – Елена Зейферт.

В этой рубрике были опубликованы произведения Эдмунда Гюнтера, Виктора Кляйна, Виктора Шнитке, Иоганна Варкентина, Венделина Мангольда, Эмилии Зоммер, Екатерины Адасовой (Шильдер), Артура Розенштерна, Андреаса Петерса, Генриха Рана, Ивана Бера, Макса Шатца, Виктории Мораш, Мелитты Рот, Ольги Колпаковой (Зайтц), Елены Гриненвальд, Евгения Больдта, Александра Беккера, Светлана Качеровской, Георгия Генниса, Дмитрия Тюпы (Бахмана), Эдмунда Матера и других авторов.

Читают стихи авторы журнала Института этнокультурного образования «BiZ-Bote» («Вестник BiZ») Георгий Геннис и Дмитрий Тюпа (Бахман).

С  критическими заметками об их творчестве выступают авторы журнала Эмилия Зоммер и Екатерина Адасова (Шильдер).

В вечере участвует главный редактор журнала «BiZ-Bote» кандидат филологических наук, журналист, автор ряда книг по истории российских немцев Ольга Силантьева.

Гости (с правом критического выступления) – московские критики и поэты Алла Марченко, Татьяна Зоммер, Михаил Вяткин, Владимир Пряхин, Людмила Вязмитинова, Мария Попова, Екатерина Зейферт, Николай Милешкин и др.

Ведущая вечера – Елена Зейферт, руководитель литературного клуба МСНК «Мир внутри слова», доктор филологических наук.

Вечер состоится 17 декабря в 15.00 в зале «Эшборн».

Адрес:  Российско-немецкий дом в Москве, ул. Малая Пироговская, 5, 5 этаж.

Мастерская 21 октября

Аудиозапись начала литературной мастерской 21 октября и обсуждения стихов Георгия Генниса

Книжная новинка

О новой книге Елены Зейферт

Женщина – немецкий поэт

Литературный клуб Международного союза немецкой культуры «Мир внутри слова» рад приветствовать Вас!

6 ноября в 16.00 приглашаем на вечер «Женщина – немецкий поэт», посвящённый 220-летию со дня рождения немецкого поэта Аннетте фон Дросте-Хюльсхофф, ровесницы Пушкина.

Аннетте фон Дросте-Хюльсхофф (нем. Annette von Droste-Hülshoff10 января 1797, деревня Хюльсхофф, около Мюнстера — 24 мая 1848замок Мерсбург) — немецкая поэтесса и новеллистка. По происхождению принадлежала к родовитой рейнской земельной аристократии (католической). В своём творчестве противопоставила растущему промышленному городу идиллию дворянского поместья. Романтик и ранний реалист.

На вечере прозвучат стихи Аннетте фон Дросте-Хюльсхофф, Эльзы Ласкер-Шюлер, Маши Калеко и других немецких поэтов. Елена Зейферт прочитает свои переводы из Аннетте фон Дросте-Хюльсхофф, Эльзы Ласкер-Шюлер, Маши Калеко.

Прозвучат музыкальные композиции Юрия Вайханского на стихи Аннетте фон Дросте-Хюльсхофф и Эльзы Ласкер-Шюлер.

Читать полностью

Итоги работы секции по литературе в Галле

Литература российских немцев

Модераторы: Елена Зейферт, Венделин Мангольд

В ходе работы секции основные усилия были направлены на формирование рабочей группы по подготовке учебного пособия по литературе российских немцев, программе повышения квалификации для мультипликаторов и других слушателей института этнокультурного образования BiZ и предложения этой программы к факультативному изучению в программах вузов-партнёров консорциума.

Слушатели работали с Хрестоматией прозы российских немцев «В воздухе растёт колокольня из звуков», Антологией  литературы российских немцев «Навстречу недоверчивому солнцу», сборниками стихов и прозы российских немцев, материалами рубрики «Литература российских немцев» в BiZ-Bote.

Было заслушано 5 докладов. Венделин Мангольд рассказал о довоенной литературе российских немцев, Елена Зейферт – о послевоенной. Юлия Тейзе выявила этнокультурный компонент в литературе российских немцев. Евгений Щекотин доложил о контексте появления понятия «российские немцы» в Интернете. Максим Батурин сделал доклад о личности многогранного российско-немецкого писателя Виктора Кляйна, используя документы из архива Новосибирского государственного университета, где Кляйн работал преподавателем, и выйдя на уровень изучения диалекта.

Читать полностью

Семинар в городе Галле

В рамках Культурно-исторического семинара, который проходил с 12 по 16 октября в Галле (Саксония-Ангальт, Германия), состоялась секция «Литература российских немцев». Модераторами стали поэт Wendelin Mangold (Германия) и писатель, поэт, доктор филологических наук Елена Зейферт (Elena Seifert).

Итоги секции:

Часть 1

Часть 2

Часть 3