Вечер Владимира Микушевича

В Литературном клубе «Мир внутри слова» 29 мая в 18.30 по многочисленным просьбам участников клуба состоится вечер известного переводчика Владимира Микушевича.

Тема встречи – творчество Эдуарда Фридриха Мёрике.

Книга Мёрике, которую в настоящее время переводит Владимир Микушевич, называется «Старый башенный петух» („Der alte Turmhahn“). Она посвящена праздникам и будням пасторского дома, таинственным существам, населяющим леса и горы, а также переживаниям художника, обделённого и обиженного жизнью, но не переставшего её любить. Стих Мёрике отличается редкой музыкальностью.

Ведущая творческой встречи: профессор РГГУ, писатель Елена Зейферт

Вход свободный.

Адрес: метро «Фрунзенская», ул. Малая Пироговская, 5. Российско-Немецкий дом, зал «Берлин» (при входе в холл – налево).

Германисты в гостях у МСНК

Московский педагогический государственный университет, МПГУ (кафедра всемирной литературы) совместно с Международным союзом немецкой культуры, МСНК (литературный клуб «Мир внутри слова»/«Die Welt im Wort») 11 апреля в 10.00 провёл заседание секции «К 200-летию А.И. Герцена» конференции «Научно-методические проблемы преподавания курсов зарубежной литературы в магистратуре» в рамках работы Международной конференции «XXIV Пуришевские чтения», ежегодно проводимой Московским педагогическим государственным университетом. Мероприятие посвящено памяти известного отечественного германиста XX века Бориса Ивановича Пуришева. Конференция состоялась 10-13 апреля 2012 г.

Руководителями секции стали профессор, доктор филологических наук, заведующий кафедрой истории литературы Московского государственного университета печати, член Российского союза германистов В.А. Пронин и профессор кафедры теоретической и исторической поэтики Российского государственного гуманитарного университета, доктор филологических наук Е.И. Зейферт. Прозвучали доклады В.А. Пронина «Герцен и немецкая литература», Е.И. Зейферт «Спецкурс для магистрантов «Романтический отрывок: неизвестные жанры «золотого века» русской поэзии», М.С. Черепенниковой «Преподавание спецкурса «Гёте и мировая литература» для магистрантов филологической специализации», И.С. Мережниковой «Образ Герцена в трилогии Т. Стоппарда «Берег утопии» и др. На конференцию по приглашению МСНК приехала Светлана Ананьева, заведующая отделом мировой литературы и международных связей Института литературы и искусства им. М.О. Ауэзова Министерства образования и науки Республики Казахстан. Она прочитала доклад по книге «Новейшая зарубежная литература», в 2011 году подготовленной Институтом литературы и искусства им. М.О. Ауэзова.

На научной секции присутствовали профессор кафедры литературы Арзамасского государственного педагогического института Г.И. Родина, поэтессы О.И. Колпакова-Зайтц и Л.В. Нечаева, аспирантка кафедры всемирной литературы МПГУ Г.Р. Касимова, кандидат филологических наук, журналист В.С. Шергин, лингвокультуролог В.Н. Ефимов и др.

Памяти Виктора Шнитке

В Российско-Немецком Доме в Москве прошел вечер памяти Виктора Шнитке

14 марта в Российско-Немецком Доме в Москве состоялось знаменательное событие — юбилейный вечер памяти замечательного российско-немецкого поэта Виктора Гарриевича Шнитке, организованный Литературным клубом «Мир внутри слова» Международного союза немецкой культуры. Почетным гостем вечера стала вдова поэта Екатерина Георгиевна Казеннова-Шнитке. В зале «Берлин» собралось немало любителей поэзии и почитателей творчества Виктора Шнитке, а также его ближайшие друзья — школьная подруга поэта, ныне профессор МГУ, Нина Николаевна Леонтьева и ее дети: Ольга и Петр Леонтьевы.

Открыла вечер руководитель Литературного клуба МСНК «Мир внутри слова» Елена Зейферт. Напомнив гостям о непростой судьбе поэта с еврейско-немецкой кровью, чье детство пришлось на суровые военные годы, о его сложных взаимоотношениях с отцом и дружбе с братом — известным музыкантом Альфредом Шнитке, а также о творческих метаниях Виктора Шнитке и особенностях его литературных произведений, она рассказала о мероприятиях, запланированных Международным союзом немецкой культуры на юбилейный год. В честь 75-летия со дня рождения поэта МСНК рассчитывает установить памятную доску на фасаде дома на Ленинградском шоссе, где жил и работал Виктор Гарриевич. Елена Зейферт обратилась к собравшимся с просьбой предложить свои идеи относительно оформления мемориальной доски, а также оказать посильную помощь с ее установкой. Далее она рассказала о планируемом в этом году проведении всероссийского литературного конкурса имени Виктора Шнитке, который будет проводиться в четырех номинациях, согласно направлениям его творчества: поэзия, проза, переводы, литературоведение.

Читать полностью

Вечер Валерия Тюпы

«Ты-Сознание» – путь развития литературы

Валерий Тюпа всех школьников учит писать стихи

ребенок, литература / Валерий Тюпа переворачивает сознание слушателей.Фото автора
Валерий Тюпа переворачивает сознание слушателей.
Фото автора

Читая лекцию в литературном клубе «Мир внутри слова», профессор Валерий Тюпа просто перевернул сознание слушателей. Он наложил стадии развития ребенка (по Льву Выготскому) на стадии развития литературы. По его мнению, словесность, как и человек, проходит, к примеру, такие фазы, как «Он-Сознание», «Я-Сознание». Валерий Игоревич рассказал и о первобытном роевом сознании, когда человек не ведал индивидуальности. Культуру барокко, ознаменовавшую собой «длинный XVI век», по протяженности влияния Тюпа сравнил с нынешним «длинным XX веком», начавшимся еще в конце XIX и продолжающимся, по его мнению, сегодня.

Валерий Игоревич – заведующий кафедрой теоретической и исторической поэтики историко-филологического факультета Института филологии и истории РГГУ. Он автор ряда знаковых работ по литературоведению, специалист в области теории литературы, исторической эстетики, риторики, пушкиноведения, чеховедения. Словом, человек академический. Но какими доступными словами он прочитал лекцию не искушенной в филологии аудитории! Девушка с переднего ряда смотрела на лектора изумленными глазами. Профессор приводил примеры из жизни своих детей, из поры собственного детства. Зрители вместе с маленьким Валерой гнались в толпе одноклассников за мальчиком-аутсайдером, но, внезапно остановившись, осознавали себя личностью без стадных желаний.

Зрители долго не отпускали Валерия Игоревича. Вопросов оказалось много, за окном тихо шел снег, и вторая часть вечера превратилась в долгий диалог. К какому типу сознания идет современная литература? Валерий Тюпа надеется, что искусство слова может выйти к «Ты-Сознанию», предполагающему отказ от чистого самоутверждения автора и ожидание им отклика со стороны мира (читателя). Примеры «Ты-Сознания» показательны у акмеистов (Ахматова, Мандельштам) и у поэтов постакмеистического направления (Бродский). Подняли вопрос культуры чтения. Валерий Игоревич рассказал о своей экспериментальной программе школьного образования, при которой детей обязательно учат писать стихи. Ребенок научается писать элегические дистихи, бейты, затем даже сонеты. Эта методика, по мнению Тюпы, не порождает графоманов, а наоборот, уменьшает их количество. Пушкин стал бы гением и без лицея, но как же повезло лицею с Пушкиным, а Пушкину с лицеем!

Литературный клуб «Мир внутри слова», как всегда, дарил подарки самым активным участникам. На этот раз представительницы прекрасной половины человечества унесли с собой сборники стихотворений Роберта Вебера «В точке пересечения».
Подробнее: http://exlibris.ng.ru/fakty/2012-03-15/3_tupa.html

Вечер памяти Виктора Шнитке

14 марта литературный клуб Международного союза немецкой культуры «Мир внутри слова» проводит юбилейный вечер памяти поэта Виктора Шнитке. В 2012 году исполняется 75 лет со дня рождения Виктора Шнитке, знакового российско-немецкого поэта, родного брата композитора Альфреда Шнитке.

В вечере принимает участие вдова Виктора Гарриевича Екатерина Георгиевна Казённова-Шнитке, а также друзья Виктора Шнитке. Слово о поэте скажет Нина Николаевна Леонтьева. Классическую музыку, которую любил Виктор Шнитке, исполнят пианисты Пётр и Ольга Леонтьевы.

Прозвучат оригиналы, а также переводы стихотворений Виктора Шнитке   – с немецкого языка Елены Зейферт и Юрия Куимова, с английского – Лидии Нечаевой.

Свои размышления о творчестве Виктора Шнитке озвучат Ольга Константиновна Мартенс и Евгений Николаевич Елин.

Вечер состоится 14 марта в 19.00.

Ведущая: Елена Зейферт

Вход свободный.

Адрес: метро «Фрунзенская», ул. Малая Пироговская, 5. Российско-Немецкий дом, зал «Берлин» (1 этаж).

Обращение к писателям Эдмунда Матера

К вам обращается составитель четырёхтомного справочника авторов российских немцев („Autorenlexikon der Russlanddeutschen, erschien 2008 in Deutschland) Эдмунд Матер.

В справочнике (4 тома по 600 страниц) уже имеются данные о 3100 авторах. Возможны (для следующего издания) добавления и изменения.

В настоящее время я продолжаю заниматься сбором биографических и библиографических материалов об авторах немцах бывшей Российской империи, бывшего СССР, а также о современных авторах, живущих ныне как в Германии, так и на территории независимых Республик бывшего Союза.

Если Вы желаете, чтобы информация о Вашем литературном, журналистском или научном творчестве была включена в новое издание справочника, прошу их выслать (желательно на электронном носителе памяти и на двух языках – немецком и русском или по «электронной почте») на мой адрес в следующей последовательности:

Имя, фамилия и отчество автора на немецком и русском языках.

Краткая биография (желательно коротко и о родителях немцах, просьба указать, кто является немцем по происхождению – мать, отец или оба родителя).

Какие произведения, где, когда, в какой стране печатались и издавались (в каких газетах, журналах, если отдельной книгой, указать издательство и год выхода в свет, а также ISBN и, по возможности, отсканированную обложку в формате jpeg).

Фотографию любого размера (или цифровой формат jpeg, отдельно от текстового документа).

Буду благодарен всем, кто откликнется на мою просьбу.

Особенная просьба: свои произведения, пожалуйста, мне не высылать. Я не литературный критик.

Мой адрес: BRD/Германия. Edmund Mater/Эдмунд Матер. Ferdinandstraße 42 33102 Paderborn. Телефон/Мобильный: 0176/67740269. E-mail: edarmer@gmx.de.

Личный сайт, где можно найти информацию о справочнике и актуальные списки авторов: www.edarmer.de

Справочник (Лексикон) по уже собранным материалам издан в издательстве: «Lichtzeichen Verlag», Lichtzeichen Verlag GmbH (früher: „Logos” Verlag GmbH). Elisabetstraße 15 32791 Lage, Deutschland. Tel.: 05232/960120; Fax.: 05232/960121; versand@lichtzeichen-verlag.com ; www.lichtzeichen-shop.com.

Следующее издание выйдет в 2012 году, поэтому всем желающим попасть в новое издание справочника необходимо предоставить мне свой материал как можно скорее.

Желающие могут мне присылать данные не только о себе, но и об неизвестных мне авторах российских немцах, которые ещё не попали в справочник (списки авторов на моём сайте обновляются каждые 6 месяцев).

Фамилия, имя и место жительства приславшего мне данные о новом авторе будут внесены под присланным документом (как во всех энциклопедиях).

«То, что я перевёл, уже не иностранная литература»

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

Владимир МИКУШЕВИЧ перевёл десятки тысяч строк французской и немецкой поэзии, создал целую библиотеку мировой литературы в собственных переводах. Отдельными книгами в переводе Микушевича выходили в разное время произведения Новалиса, Нарекаци, Кретьена де Труа, Гофмана, Петрарки и других авторов. Лауреат премии принца Ангальтского, герцога Саксонского, за распространение немецкой культуры в России.

Какими фундаментальными принципами вы руководствуетесь при переводе?

– Главное в оригинале – оригинальность, и, если она не передана в переводе, перевод не состоялся.

Ваши работы о проблеме цитаты на примере перевода «Доктора Фаустуса» Томаса Манна, о поэтическом мотиве и контексте всё же вышли в знаковых коллективных сборниках 1960–1970 гг. «Мастерство перевода» и «Вопросы теории художественного перевода» и продолжают вызывать резонанс. Пишете ли вы сейчас теоретические работы о переводе?

– Уже долгие годы у меня нет на это времени. Но в моих философских книгах «Проблески» и «Пазори» затрагиваются также и проблемы перевода. Я до сих пор не согласен с определением «иностранная литература». То, что я перевёл, это уже не иностранная литература, а, скажем, литература мировая (по термину Гёте). В энциклопедии «Философы России XIX–XX столетий» профессор Леонид Столович пишет: «Художественный перевод трактуется Микушевичем как парадигма творчества вообще». Это вполне точный вывод. Это точный итог моих философских изысканий.

Полностью см. в «Литературной газете»

75-летие Виктора Шнитке

К 75-летию со дня рождения поэта Виктора Шнитке

31 января 2012 года исполнилось 75 лет со дня рождения Виктора Шнитке (1937-1994), знакового российско-немецкого поэта, родного брата композитора Альфреда Шнитке. Юбилейный год будет насыщен событиями.

Сам с собой я – неуживчивый:

Всё сошлось во мне смесью взрывчатой –

Кровь еврейская, кровь немецкая,

Речь российская…

Виктор Шнитке

31 января 2012 года исполнилось 75 лет со дня рождения Виктора Шнитке (1937-1994), знакового российско-немецкого поэта, родного брата композитора Альфреда Шнитке.

Виктор Шнитке, поэт с сильным литературным голосом, родился в 1937 году в городе Энгельсе. По матери немец, по отцу еврей, поэт остро ощущал свою сложную ментальность, отражая размышления в стихах и прозе. В зрелом возрасте жил в основном в Москве. Умер в 1994 году в городе Регенсбурге во время поездки в Германию. Писал стихи на русском, немецком и английском языках. При жизни поэта увидела свет единственная авторская книга «Stimmen des Schweigens» [«Голоса молчания»], написанная на немецком языке.

Снискавший в сравнении со старшим братом при жизни меньшую известность, Виктор Шнитке обладал глубоким поэтическим талантом, признание которого постепенно приходит.

Читать полностью

14 февраля

В день влюблённых приходите в наш литературный клуб!
У нас всегда уютно.

Гость литературного клуба Международного союза немецкой культуры «Мир внутри слова» – известный литературовед, профессор РГГУ, доктор филологических наук Валерий Игоревич Тюпа.

В.И. Тюпа – заведующий кафедрой теоретической и исторической поэтики историко-филологического факультета Института филологии и истории РГГУ, автор ряда знаковых работ по литературоведению.  Специалист в области теории литературы, исторической эстетики, риторики, теории коммуникаций, пушкиноведения, чеховедения, компаративистики, нарратологии.

В программе встречи – лекция на тему «Жизнь человеческого сознания в формах художественного письма», обсуждение, дискуссия.

Встреча состоится 14 февраля в 19.00.

Ведущая: Елена Зейферт

Вход свободный.

Адрес: метро «Фрунзенская», ул. Малая Пироговская, 5. Российско-Немецкий дом, зал «Эшборн» (5 этаж).

Телеканал «Просвещение», передача «Книжная полка»

Смотрите на 12.35 минуте